اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

روزگـاری، کلمات، زبان بودند؛
اکنون سکــوت... .

تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
بایگانی
پیوندهای روزانه

۵۰ مطلب با موضوع «ترجمه‌ها :: شعر» ثبت شده است

۳۰ ارديبهشت۱۱:۵۴

به نام حضرت باران

محمود درویش

برگردان: اسماء خواجه زاده

یوماً ما قلنا لن نفترق إلا بالموت… 

تأخر الموت و افترقنا..

::

::

خاتون | ۳۰ ارديبهشت ۹۴ ، ۱۱:۵۴
۱۶ ارديبهشت۱۹:۴۵

به نام حضرت باران

از: شهرزاد الخلیج (+)

برگردان: اسماء خواجه زاده

عندما یحب الرجل المرأة بصمت ..

یخسر کل شیء حتى هی...

وعندما تحب المرأة الرجل بصوت..

 تخسر کل شیء حتى هو!

ففی الحب الصمت جریمة الرجل

والصوت جریمة المرأة...

::

::

خاتون | ۱۶ ارديبهشت ۹۴ ، ۱۹:۴۵
۰۶ ارديبهشت۰۸:۳۶

به نام حضرت باران

از کتاب: اعلنت علیک الحب/ غاده السمان

برگردان: اسماء خواجه زاده

مهما هددنی الغد بالفراق

و وقف لی المستقبل بالمرصاد 

متوعداً بشتاء أحزان طویل...

سأظل أحبک...

و کل صباح أقول لک

أنا لک...

::

خاتون | ۰۶ ارديبهشت ۹۴ ، ۰۸:۳۶
۰۱ ارديبهشت۱۷:۰۵

به نام حضرت باران

شعر: نزار قبانی

برگردان: اسماء خواجه زاده

کلّ ما یشغل بالی یا حبیبه..

أن تکونی انت فی خیر... 

و عیناک بخیر...

::

خاتون | ۰۱ ارديبهشت ۹۴ ، ۱۷:۰۵
۲۹ فروردين۱۱:۲۱

به نام حضرت باران

نزار قبانی

برگردان: اسماء خواجه زاده

یا وطنی الحزین

حوّلتَنی بلحظةٍ

من شاعرٍ یکتبُ الحبَّ والحنین

لشاعرٍ یکتبُ بالسکین...

::

خاتون | ۲۹ فروردين ۹۴ ، ۱۱:۲۱
۰۹ فروردين۱۳:۱۵

به نام حضرت باران

از قصیده: امرأة بلا سواحل/ سعاد الصباح

برگردان: اسماء خواجه زاده

یاسیِّدی:

سوف أظلُّ دائما ً أُقاتِلْ

من أجل ِأنْ تنتصِرَ الحیاةْ

وتورِق الأشجارُ فی الغاباتْ

ویدخل الحبُّ إلى منازل ِ الأمواتْ

لاشیء غیر ُ الحُبُّ..

یستطیعُ أن یحرک الأمواتْ…

::

::

خاتون | ۰۹ فروردين ۹۴ ، ۱۳:۱۵
۱۲ اسفند۲۳:۲۱

به نام حضرت باران

شعر: منسوب به حضرت فاطمه (س) 

برگردان: اسماء خواجه زاده

1. قلّ صبری وبان عنّی عزائی بعد فقدی لخاتم الأنبیاء

2. عین یا عین اسکبی الدمع سحَّا ویک لا تبخلی بفیض الدماء

3. یا رسول الإله یا خیرة الله وکهف الأیتام والضعفاء

4. قد بکتک الجبال والوحش جمعا والطیر والأرض بعد بکی السماء

5. و بکاک الحجون والرکن والمشعر یا سیّدی مع البطحاء

6. و بکاک المحراب والدرس للقرآن فی الصبح معلنا والمساء

7. و بکاک الإسلام إذ صار فی النّاس غریبا من سائر الغرباء

8. لو ترى المنبر الذی کنت تعلوه علاه الظلام بعد الضیاء

9. یا إلهی عجّل وفاتی سریعاً فقلد عِفْتُ الحیاة یا مولائی

خاتون | ۱۲ اسفند ۹۳ ، ۲۳:۲۱
۱۵ بهمن۱۹:۴۳

به نام حضرت باران

شعر: منسوب به حضرت فاطمه (س) 

برگردان: اسماء خواجه‌زاده

1. إذا اشتد شوقی زرت قبرک باکیاً أنوح وأشکو لا أراک مجاوبی

2. فیا ساکن الغبراء علمتنی البکا و ذکرک أنسانی جمیع المصائب

3. فإن کنت عنی فی التراب مغیباً فما کنت عن قلبی الحزین بغائب

خاتون | ۱۵ بهمن ۹۳ ، ۱۹:۴۳
۱۳ بهمن۰۷:۳۱

به نام حضرت باران

سعاد الصباح (+)

برگردان: اسماء خواجه زاده

إذا کنت لا أستطیع أن أشرب

القهوة معک

فلماذا وجدت المقاهی؟

وإذا کنت لا أستطیع أن أتسکع

معک بغیر هدف

فلماذا وجدت الشوارع؟

وإذا کنت لا أستطیع أن أتغرغر

باسمک بلا خوف

فلماذا کانت اللغات؟

وإذا کنت لا أستطیع أن أصرخ (أحبک)

فما جدوى فمی؟ ...

خاتون | ۱۳ بهمن ۹۳ ، ۰۷:۳۱
۱۱ بهمن۰۸:۳۴

به نام حضرت باران

غاده السمان

برگردان: اسماء خواجه زاده

‎[لماذا یدهشک أننی لم أقل لک قط:

أحبک...!

و لماذا لا یدهشک أننی لم أقل لک ولو مرة: 

أنا أتنفس؟ 

و ما الفرق؟]

خاتون | ۱۱ بهمن ۹۳ ، ۰۸:۳۴
۰۳ بهمن۰۸:۰۱

به نام حضرت باران

سعاد الصباح

برگردان: اسماء خواجه‌زاده

کنت ادری ـ قبل أن اولد ـ انی سأحبک
بعد أن جئت الی العالم... مازلت أحبک
إن من اعظم آعمالی التی حققتها کإمرأة
أنی احبک...

خاتون | ۰۳ بهمن ۹۳ ، ۰۸:۰۱
۱۸ دی۲۲:۰۳

به نام حضرت باران

شاعر: حسین بن حجاج بغدادی (+)

برگردان: اسماء خواجه زاده

وبالنبی المصطفى أقتدی والعترة الطیبة الطاهرة
بالأنجم الزهر نجوم الهدى وبالبحور الجمة الزاخرة

::

::

ترجمه:

خاتون | ۱۸ دی ۹۳ ، ۲۲:۰۳
۰۱ آذر۱۸:۳۴

به نام حضرت باران

غاده السمان (+)

برگردان: اسماء خواجه زاده

خودم را در حین ارتکاب عشق تو 

دستگیر کردم...

مثل دزد کوچکی

که یک تکه نان مهربانی می‌دزدد...




خاتون | ۰۱ آذر ۹۳ ، ۱۸:۳۴
۲۰ مهر۰۹:۵۳

به نام حضرت باران 

ایلیا ابوماضی (+

برگردان: اسماء خواجه‌زاده

ایلیا ابوماضی از شاعران بزرگ و مهاجر عرب است. این قصیده با قافیه «من نمی‌دانم» در ثنای امام علی (ع) سروده شده است. که ترجمه بخش‌هایی از آن در پی می‌آید:


«ناگهان احساس محبت پنهانى مرا متوجه کرد، و گمان بردم ـ و گمان انسان زیرک با یقین تفاوت دارد ـ که:


میلاد مولاى ما امیرالمؤمنین است. پس نادان را واگذار و گفتنِ این حرف را که: ـ من نمی‌دانم.

خاتون | ۲۰ مهر ۹۳ ، ۰۹:۵۳
۱۷ مهر۱۱:۵۱

به نام حضرت باران

أشهد بالمطر/ غاده السمان

برگردان: اسماء خواجه‌زاده

[أشهد بالمطر

أحببتک... و سأنساک...]

::

::

باران را گواه می‌گیرم

روزی دوستت داشتم...

اما فراموشت خواهم کرد...

خاتون | ۱۷ مهر ۹۳ ، ۱۱:۵۱