اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

روزگـاری، کلمات، زبان بودند؛
اکنون سکــوت... .

تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
بایگانی
پیوندهای روزانه

۵۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه شعر عربی» ثبت شده است

۳۱ مرداد۱۴:۰۴

«لأنی احبک عادت الألوان إلی الدنیا/ چون دوستت دارم رنگ‌ها به دنیا برگشتند» مجموعه‌ای از اشعار عاشقانه از شاعر زن مشهور جهانِ عرب است که انتخاب و به فارسی ترجمه شده و به صورت دوزبانه عربی – فارسی توسط نشر پرنده منتشر شده است.

به گزارش روابط عمومی نشر پرنده؛ این کتاب که توسط اسماء خواجه‌زاده ترجمه شده مجموعه‌ای است از صدوشانزده شعرِ عاشقانه از چهل‌ونه شاعر زن مطرحِ جهانِ عرب است که به فارسی ترجمه شده و به صورت دوزبانه توسط نشر پرنده به بازار کتاب عرضه شده است.

در این گزارش آمده است: از اوایل قرن پیش دروازه‌های بهشت کلمات به روی زنان عرب زبان نیز گشوده شد و حاکمیت مطلق مردان بر شعر عرب را به چالش کشید. حالا جهان شاهد نوآوری‌ها و خلاقیت‌ها و آفرینش‌هایی است که نمونه‌های بی‌نظیری را به تجارب پیشین شاعرانه افزود و روایتی زنانه از پرمایه‌ترین دگرگونی حسِ آدمی، یعنی عشق را به جهان ارائه کرد و نشان داد زنان عرب در سخنوری چنان بر تخت ظرایف کلام تکیه زده‌اند که مردان مدعی را در خلقِ کلمات به رقابت می‌طلبند.

چاپ دوم «چون دوستت دارم رنگ‌ها به دنیا برگشتند» در ۲۸۴ صفحه با قیمت ۱۲۷۸۰۰ تومان در کتابفروشی های کشور در اختیار علاقه مندان است.

از اینجا وارد سایت پرنده شوید

خاتون | ۳۱ مرداد ۰۲ ، ۱۴:۰۴
۲۷ آبان۲۱:۰۵

ـــ

ابن معصوم مدنی

برگردان: اسماء خواجه زاده

إن الغریب حزینٌ حیثما کانا...

::

غریب، غمگین است

هر جا که باشد...

خاتون | ۲۷ آبان ۹۹ ، ۲۱:۰۵
۲۷ آبان۲۰:۵۸

ـــ

غادة السمان

برگردان: اسماء خواجه‌زاده

لأنی أحبک

عادت الألوان إلى الدنیا

 

لأجلک

ینمو العشب فی الجبال

لأجلک

تولد الأمواج

ویرتسم البحر على الأفق

لأجلک

یضحک الأطفال فی کل القرى النائیة

لأجلک

تتزین النساء

لأجلک

اخترعت القبلة...

وأنهض من رمادی لأحبک

کل صباح

أنهض من رمادی

لأحبک أحبک أحبک...

::

چون تو را دوست دارم

رنگ ها به دنیا بازگشته­ اند...

 

به خاطر تو

گیاهان در کوه­ها می­رویند

به خاطر تو

موج­ها متولد می­شوند

به خاطر تو

کودکان در روستاهای دورافتاده می­خندند

به خاطر تو

زنان خود را می ­آرایند

به خاطر تو

بوسه اختراع شد!...

و هر روز از خاکستر خود برمی­خیزم تا دوستت داشته باشم

هر روز صبح از خاکسترم برمی­خیزم

تا دوستت داشته باشم، دوستت داشته باشم، دوستت داشته باشم...

خاتون | ۲۷ آبان ۹۹ ، ۲۰:۵۸
۱۱ مرداد۱۱:۴۳

ـ

أَکرَهُ العِیدَ الذی لا یَأَتینی بِک

والفَرحة التی یَنقصها وجودُک 

والاحتِفالات التِی تَفتَقِدُ وجهک

أَحتاج صَوتک لِیبدأَ عیدی...

::

از آن عید که تو را پیش من نمی‌آورد بیزارم

و از آن شادمانی که تو را کم دارد

و از جشن‌هایی که صورت تو را از دست می‌دهند..

من برای شروع عیدم به صدای تو نیاز دارم...


_ نبال قندس

برگردان: اسماء خواجه‌زاده _ 

خاتون | ۱۱ مرداد ۹۶ ، ۱۱:۴۳
۱۱ مرداد۱۱:۳۶

ـ

رَحل هو...

وتجمّدت هی...

::

مرد رفت

و زن به یخ تبدیل شد...


_ محمد المنسی 

برگردان: اسماء خواجه‌زاده _

خاتون | ۱۱ مرداد ۹۶ ، ۱۱:۳۶
۱۱ مرداد۱۱:۳۴

ـ

هُل ترید أن تعرف سرّ قوّتی؟

لا أحد أحبّنی حقاً قط...

::

می‌خواهی راز قدرت مرا بدانی؟

هیچ‌کس هیچ‌وقت واقعاً مرا دوست نداشت...


_ غاده السمان 

برگردان: اسماء خواجه‌زاده _ 

خاتون | ۱۱ مرداد ۹۶ ، ۱۱:۳۴
۱۱ مرداد۱۱:۳۲

ـ 

وقتی عاشقم

احساس می‌کنم مثل پر سبک می‌شوم...

روی ابرها راه می‌روم

نور خورشید را می‌دزدم

و ماه‌ها را شکار می‌کنم...

وقتی عاشقم

احساس می‌کنم دنیا وطن من است

می‌توانم از روی دریا بگذرم

و هزاران رودخانه را رد کنم...

می‌توانم بدون گذرنامه این طرف و آن طرف بروم

مثل کلمات... مثل افکار...

وقتی تو محبوب من باشی 

ترس و ضعفم از بین می‌رود

احساس می‌کنم قوی‌ترین زن روی زمینم...

و با صدای بلند نام تو را

در پاریس، لوزان، و میلان بر زبان می‌آورم...

و به تمام کافه‌ها سر می‌زنم

کافه به کافه...

و به کارگران جاده‌ها

رانندگان اتوبوس  

گل‌های روی بالکن

و حتی مورچه‌ها 

و زنبورها 

و گربه‌های خیابان می‌گویم

که من عاشقم 

عاشقم

عاشقم...


ـ سعاد الصباح 

برگردان: اسماء خواجه زاده ـ 


خاتون | ۱۱ مرداد ۹۶ ، ۱۱:۳۲
۱۱ مرداد۱۱:۲۶

ـ 

[انا لست حزینة

انا حزن العالم!

ففی صدری وطن یبکی...]

..

من اندوهگین نیستم

خودْ اندوهـ ِ عالمم

و سرزمینی در سینه‌ام گریه می‌کند...


ـ غاده السمان 

برگردان: اسماء خواجه‌زاده ـ 

خاتون | ۱۱ مرداد ۹۶ ، ۱۱:۲۶
۲۰ ارديبهشت۱۵:۱۳

به نام حضرت باران


ظاهرا احمد الرفاعی

برگردان: اسماء خواجه‌زاده 


قالُوا أَتَنْسَى الَّذی تَهْوى فَقُلْتُ لَهُمْ 

یا قَوْمِ مَنْ هُوَ رُوحِی کَیْفَ أَنْسَاهُ...

::

گفتند: آیا محبوب ِ خویش را از یاد می‌بری؟

گفتم: ای مردم! کسی را که جان ِ من است چگونه از یاد ببرم؟



خاتون | ۲۰ ارديبهشت ۹۶ ، ۱۵:۱۳
۰۶ خرداد۱۹:۱۶

به نام حضرت باران

شعر: سعاد الصباح

برگردان: اسماء خواجه زاده

در میان مردهای جهان مردی را می‌شناسم 
که سرگذشت مرا دو نیم کرده است..
مردی را می‌شناسم 
که مرا مستعمره‌ی خود می‌سازد
آزادم می‌کند.. 
گردهم می آوردَم.. 
پراکنده‌ام می‌کند..
و در دست‌های قدرتمندش پنهانم می‌کند...
خاتون | ۰۶ خرداد ۹۵ ، ۱۹:۱۶
۲۰ شهریور۲۰:۰۸
به نام حضرت باران
سعاد الصباح (+)
برگردان: اسماء خواجه زاده
قل لی
هل أحببت امرأة قبلی؟
قل لی لغة ...
لم تسمعها امرأة غیری ...
قل لی:
إنی الحب الأول
قل لی:
إنی الوعد الأول...
خاتون | ۲۰ شهریور ۹۴ ، ۲۰:۰۸
۲۹ مرداد۱۴:۲۰

به نام حضرت باران

شعر: نزار قبانی (+)

برگردان: اسماء خواجه زاده

أتجوَّلُ فی الوطنِ العربیِّ

لأقرأَ شعری للجمهورْ

فأنا مقتنعٌ

أنَّ الشعرَ رغیفٌ یُخبزُ للجمهورْ

وأنا مقتنعٌ منذُ بدأتُ

بأنَّ الأحرفَ أسماکٌ

وبأنَّ الماءَ هوَ الجمهورْ...

خاتون | ۲۹ مرداد ۹۴ ، ۱۴:۲۰
۲۸ مرداد۱۵:۰۸

به نام حضرت باران

محمود درویش

برگردان: اسماء خواجه زاده

أنت لست لی..
ولکنی أحبک.. 
خاتون | ۲۸ مرداد ۹۴ ، ۱۵:۰۸
۲۰ مرداد۱۱:۰۲

به نام حضرت باران

از: هوامش على دفتر النکسة/ نزار قبانی (+)

برگردان: اسماء خواجه زاده

لا تلعنوا السماءْ

إذا تخلّت عنکمُ..

لا تلعنوا الظروفْ

فالله یؤتی النصرَ من یشاءْ

ولیس حدّاداً لدیکم.. یصنعُ السیوفْ

خاتون | ۲۰ مرداد ۹۴ ، ۱۱:۰۲
۲۸ تیر۰۹:۲۵

به نام حضرت باران

شعر: غاده السمان (+)

برگردان: اسماء خواجه زاده

فی أی غرف بیتک تقع صور حبیباتک

لأعلق لهن الأزهار و زینات العید؟

اعذرنی... حبی لک غیر متحضر

یجهل الغیرة و شهیة التملک...

انه عفوی... بدائی.. ساذج...  بسیط کالمطر

خاتون | ۲۸ تیر ۹۴ ، ۰۹:۲۵