خاتــون

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

خاتــون

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

خاتــون

روزگـاری، کلمات، زبان بودند؛
اکنون سکــوت... .

تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
فارسی‌ها

۴ مطلب با موضوع «ترجمه‌ها :: گفتار» ثبت شده است

به نام حضرت باران

محمود درویش

برگردان: اسماء خواجه زاده

یوماً ما قلنا لن نفترق إلا بالموت… 

تأخر الموت و افترقنا..

::

::

  • خاتون

به نام حضرت باران

ـ

[بادِروا الموتَ الذی إن هَرَبتُم منه أدرکَکُم

وإن أقَمتُم أخَذَکُم 

وإن نَسِیتُموه ذَکَرَکُم] 

::

::

بر مرگ پیشی گیرید زیرا اگر بگریزید شما را دریابد، 

و اگر برجا بمانید شما را می‌گیرد، 

و اگر فراموشش کنید شما را به یاد آورد...

نهج البلاغة: الحکمة 203

  • خاتون

به نام حضرت باران


«الرجل یعشق بعینه والمرأة بأذنیها»

ـ مرد از طریق چشم‌هایش عاشق می‌شود و زن از طریق گوش‌هایش..


أدیب إسحاق؛ ادیب و روزنامه‌نگار و شاعر سوری

  • خاتون

به نام حضرت باران

ـ ما اقتصاد بومی، صنعت بومی، تربیت بومی، حزب بومی، مدرسه بومی، موسیقی بومی، قلم بومی، دفتر بومی، بخاری بومی، پاترول بومی، کبریت بومی، حمام و دستشویی بومی داریم؛ اما مرز و بـوم نداریم. 

ـ اعراب مانند هلیکوپترند. صدایشان بیشتر از سرعتشان است.


ـ هرگز حتی برای ضروری‌ترین مسائل در مقابل کسی تعظیم نکن؛ شاید فرصت دوباره بلند شدن را نداشته باشی!


ـ انسان‌ها  به صندوق پستی‌های دربسته تبدیلشده‌اند؛ در کنار هم و بی خبر از هم!


ـ محمد احمد عیسی الماغوط (شاعر و نمایشنامه نویس سوری)


  • خاتون