ـ
به گزارش خبرنگار آئین و اندیشه خبرگزاری فارس، اسماء خواجهزاده، متولد دی ماه 1359 و ساکن قم است. مترجمی که از سال 1387 کار ترجمه آثار در حوزههای دینی و اندیشمندان عرب را آغاز کرده و تا کنون 12 عنوان اثر از وی به چاپ رسیده است. وی در گفتگو با فارس، از دنیای ترجمه گفته است.
فارس: با کدام کتاب کار ترجمه را شروع کردید؟ و تا کنون چه کتابهایی را ترجمه کردید؟
* اولین کتابم، ترجمهی یک کار فقهی با موضوع «امر به معروف و نهی از منکر» بود؛ ترجمهی مبحثی با همین نام در دایرة المعارف چهل و یک جلدی فقه الصادق. همچنین چند مبحث دیگر از همین دایرة المعارف در کتابی دیگر. کتابهای مختلفی در سه حوزهی فقه، سیاست و ادبیات در کارهایم هست.
علاوه بر کتابهای فوقالذکر، کتابهای "؛ سید حسن نصرالله؛ انقلابی جنوبی"، ترجمهی "حدیث غدیر"، آثاری از اندیشمندان جهان اسلام و عرب (مثل علامه عبدالهادی فضلی، آیت الله عفیف نابلسی)، رهبران انقلاب بحرین (مثل آیت الله شیخ عیسی قاسم)، و اندیشمند و روزنامهنگار مطرح مصری (فهمی هویدی)... را هم در فهرست کارهایم دارم...
آخرین کار منتشرشدهام کتاب "اشعار سیاسی نزار قبانی" است. همچنین رمانی با موضوع فلسطین از یکی از نویسندگان مطرح مصر در دست انتشار است ان شاء الله.