اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

روزگـاری، کلمات، زبان بودند؛
اکنون سکــوت... .

تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
بایگانی
پیوندهای روزانه

۹۵ مطلب با موضوع «ترجمه‌ها» ثبت شده است

۲۰ اسفند۰۱:۲۶

به نام حضرت باران


تحدیات/ نزار قبانی (+)

برگردان: الف. خواجه‎زاده

بانوی من

کسانی را که پیش از من

مسافر چشم‌های تو بوده‌اند

ـ در حالی‌که خورشید و گردنبندهایی از یاسمن در دست داشتند ـ را

به مبارزه می‌طلبم

خاتون | ۲۰ اسفند ۹۲ ، ۰۱:۲۶
۱۹ بهمن۱۸:۱۰
به نام حضرت باران

شاعر: قمر صبری جاسم
برگردان: الف. خواجه‎زاده
در را دزدیده‌اند
کلید در جیب من است
نترس.
زمان به ابتدای خودش نزدیک است
و ما هنوز فرصت داریم دری را که دزدیدند برگردانیم.
بله، کلید در جیب من است.
خاتون | ۱۹ بهمن ۹۲ ، ۱۸:۱۰
۲۵ دی۰۸:۴۵

به نام حضرت باران

شاعر: نزار قبانی (+)

برگردان: الف. خواجه‎زاده

اگر روزی گذشت و فراموشم شد

که بگویم: «صبحت بخیر»

و مثل کودکان 

مشغول خط خطی کردن دفتر بودم

از بهت و سکوتم دلگیر نشو

و فکر نکن چیزی میان ما عوض شده است؛

وقتی نمی‎گویم: «دوستت دارم»

یعنی: «بیشتر دوستت دارم...»

خاتون | ۲۵ دی ۹۲ ، ۰۸:۴۵
۲۰ دی۱۸:۴۰

به نام حضرت باران

شعر: محمود درویش (+)

برگردان: الف. خواجه‎زاده

ای عشق

تنها هدف ما آن است 

که جنگ‎ها را به تو واگذاریم.

پس پیروز شو!

تو پیروز شو...

و صدای قربانیانت را بشنو

که تو را می‎ستایند و می‌گویند:

پیروز شو!

احسنت!

و سلامت بازگرد

به کنار ما بازندگان.




خاتون | ۲۰ دی ۹۲ ، ۱۸:۴۰
۱۳ دی۱۶:۱۵

به نام حضرت باران


محـال

شعر: محمود درویش (+)

برگردان: الف. خواجه زاده

از دلتنگی می‌میرم،

در آتش می‌میرم،

بر سر دار می‌میرم،

با گلوی بریده میمیرم،

اما نخواهم گفت:

خاتون | ۱۳ دی ۹۲ ، ۱۶:۱۵
۰۵ دی۲۲:۲۰

به نام حضرت باران

شعر: نزار قبانی (+)

برگردان: الف. خواجه زاده

ما زلت تسألنی عن عید میلادی

سجل لدیک إذن... ما أنت تجهله

تاریخ حبک لی... تاریخ میلادی

خاتون | ۰۵ دی ۹۲ ، ۲۲:۲۰
۲۹ آذر۱۰:۵۳
به نام حضرت باران
شعر: نزار قبانی (+)
برگردان: اسماء خواجه زاده
قسمت‎هایی از: «کتاب الحب»:

1
ما دمت یا عصفورتی الخضراء
حبیبتی
إذن .. فإن الله فی السماء

2
تسألنی حبیبتی
ما الفرق ما بینی وما بین السما؟
الفرق ما بینکما
أنک إن ضحکت یا حبیبتی
أنسى السما
خاتون | ۲۹ آذر ۹۲ ، ۱۰:۵۳
۲۸ آذر۱۰:۲۱
به نام حضرت باران

شعر: نزار قبانی
برگردان: اسماء خواجه زاده
با صدای: عبدالحلیم حافظ (+)
قارئة الفنجان

نزار قبانی
جَلَسَت والخوفُ بعینیها
تتأمَّلُ فنجانی المقلوب
قالت:
یا ولدی.. لا تَحزَن
فالحُبُّ عَلیکَ هوَ المکتوب
یا ولدی،
قد ماتَ شهیداً
من ماتَ على دینِ المحبوب
فنجانک دنیا مرعبةٌ
وحیاتُکَ أسفارٌ وحروب..
ستُحِبُّ کثیراً یا ولدی..
وتموتُ کثیراً یا ولدی
وستعشقُ کُلَّ نساءِ الأرض..
وتَرجِعُ کالملکِ المغلوب
بحیاتک یا ولدی امرأةٌ
عیناها، سبحانَ المعبود
فمُها مرسومٌ کالعنقود
ضحکتُها موسیقى و ورود
لکنَّ سماءکَ ممطرةٌ..
وطریقکَ مسدودٌ.. مسدود
خاتون | ۲۸ آذر ۹۲ ، ۱۰:۲۱
۲۷ آذر۲۳:۰۰

به نام حضرت باران

شاعر: نزار قبانی (+)

برگردان: خواجه زاده

لماذا یستبد ابی؟


الیومیات

کسطرٍ فی جریدتهِ

کأنی بعضُ ثروتهِ

وأن أبقى بجانبه

ککرسی بحجرتهِ ..

أیکفی أننی ابنتُهُ

وأنی من سلالته

خاتون | ۲۷ آذر ۹۲ ، ۲۳:۰۰
۰۱ آبان۱۴:۱۸

به نام حضرت باران

برگردان: اسماء خواجه زاده (+)

شعر زیر ترجمه ای از یکی از قصیده های عبدالباقی بن سلیمان بن احمد عمری فاروقی موصلی است. وی یکی از مشهورترین شاعران قرن سیزدهم هجری، و یکی از ادبای بزرگ عراق در زمان عثمانی است. نسب او به عمر بن خطاب می‌رسد.


تو آن والایی هستی که از هر والایی برتر است؛ کسی که در قلب شهر مکه در میان خانه خدا متولد شد.

تو آن شجاعی هستی که شجاعتت موجب می‌شود «برج اسد» هم در برابر تو فرومایه و سرخورده باشد.

 

تو آن دری هستی که مقام و منزلت نگهبانش چنان متعالی است که تنها دست روح القدس آن را کوفته است.

تو آن کسی هستی که درونت لبریز از حکمت‌ها است؛ چنان‌که فلک الافلاک با تمام وسعتش تنها یک‌دهم آن است.

 

خاتون | ۰۱ آبان ۹۲ ، ۱۴:۱۸
۲۷ مهر۲۰:۲۲

به نام حضرت باران


به ورطه نور تو درغلتیده ام

سایه ام را پیدا کردم


ـ سوزان علیوان ـ

خاتون | ۲۷ مهر ۹۲ ، ۲۰:۲۲
۱۸ مهر۱۹:۳۵

به نام حضرت باران

عدنان الصائغ

برگردان: اسماء خواجه زاده 

خط به خط مرا پر می‌کنند

در فصل‌ها می‌گنجانند

فهرست می‌بندند

چاپ میکنند

به کتاب‌فروشی‌ها می‌فرستند

و سپس...

در روزنامه‌ها به من ناسزا می‌گویند

در حالی که من

هنوز

دهان

باز نکرده‌ام...


خاتون | ۱۸ مهر ۹۲ ، ۱۹:۳۵
۲۵ شهریور۲۲:۳۱
به نام حضرت باران
قاسم حداد (متولد 1948 م، بحرین)
برگردان: اسماء خواجه زاده 

در موسیقی‌ای که در اتاق خانه‌ی کوچکمان چرخ می‌خورد

و از دیوارها و پنجره‌ها و قفسه‌های کتاب‌خانه بالا می‌رود

موسیقی‌ای که با ما شام می‌خورد و عشق 

و شعر می‌خواند

در موسیقی‌ای که زیر رواندازهایمان جاری است

و در شیر کودکانمان شنا می‌کند

و می خوابیم و بیدار می‌شویم

در حالی که او نمی‌خوابد و از روزگار ما حفاظت می‌کند

در این موسیقی منتظرم باش

در این موسیقی منتظرت هستم..


خاتون | ۲۵ شهریور ۹۲ ، ۲۲:۳۱
۲۴ شهریور۲۳:۴۷

به نام حضرت باران


[هؤلاء الطغاة

أصحیحٌ یا ربی

انهم مروا من بین أناملِکَ الشفیفةِ

وتحملتهم!؟]

:: ::

:: ::

پروردگارا!

این درست است؟

گردن‌کشان از میان ِ انگشت‌های ظریف تو رد شوند

و تو آنان را تاب بیاوری!؟


ـ عدنان الصائغ (شاعر عراقی، متولد 1955 م، کوفه)/ برگردان: خواجه زاده ـ 

خاتون | ۲۴ شهریور ۹۲ ، ۲۳:۴۷
۲۳ شهریور۲۱:۳۸

به نام حضرت باران


[لا تنامی... حبیبتی

العصافیر تنتحر]

:: ::

نخواب محبوب ِ من 

گنجشکها خودکشی می کنند...


ـ محمود درویش/ اسماء خواجه زاده ـ

خاتون | ۲۳ شهریور ۹۲ ، ۲۱:۳۸