اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

روزگـاری، کلمات، زبان بودند؛
اکنون سکــوت... .

تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
بایگانی
پیوندهای روزانه
۰۵ آبان۲۱:۳۰

اسماء خواجه‌زاده، درباره برگردان کتاب «خار و میخک» با اشاره به دلیل ترجمه این اثر به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: به دلیل نویسنده‌اش! معمولاً هر کتابی مربوط به فلسطین من را به سمت خودش می‌کشاند. اساساً موضوع فلسطین و هرچه به آن مربوط است که اولین دغدغه و توجه من در انتخاب اثر است و پس از این کتاب هرچند قدیمی، نویسنده‌اش یحیی سنوار بود.

او افزود: من ترجمه کتاب را از اردیبهشت ماه شروع کردم تا این اواخر جایی مطرح نبود که سنوار نویسنده است و کتاب دارد. به یک‌باره بعد از شهادتش که خبر کتاب پیچید، متوجه شدم ترجمه‌های دیگری در حال انجام است.

این مترجم بیان کرد: جدای از اینکه ابوابراهیم شخصیت و رهبر کاریزماتیکی بوده، نحوه شهادتش هم بسیار مورد توجه قرار گرفت. علاوه بر آن، سنوار و محمد الضیف را طراحان عملیات بزرگ هفت اکتبر ۲۰۲۳ می‌دانند. چنین خصوصیاتی باعث می‌شود کتابش اهمیت دوچندانی پیدا کند.

خواجه‌زاده درباره نحوه آشنایی با فضای فلسطین و تاثیر آن در ترجمه کتاب گفت: ما می‌گوییم ترجمه برقراری ارتباط بین دو زبان و دو فرهنگ است. ما قرار است مفهومی به نام مقاومت در فلسطین را به زبان فارسی نشان بدهیم. طبیعتاً هر ترجمه‌ای بدون شناخت از این فضا ناقص خواهد بود.

وی درباره ویژگی کتاب «خار و میخک» عنوان کرد: ویژگی و شاخص کتاب پرداخت به جزییات زندگی مردم غزه است. در این اثر جزیی‌ترین موارد زندگی در فلسطین به خوبی گفته شده است. به طوری که فضا از یک‌جایی به بعد کاملاً برای مخاطب آشنا خواهد بود و شما خودتان را کاملاً در آن محیط حس می‌کنید.

این مترجم اظهار کرد: کتاب از زبان سوم شخصی است که صرفاً نقش شاهد را در رمان دارد پیش چشم ماست و این به ما فرصت می‌دهدکه به صحنه احاطه کامل داشته باشیم.

رمان «خار و میخک» نوشته شهید یحیی سنوار دبیر فقید دفتر سیاسی حماس به زودی با ترجمه اسماً خواجه‌زاده توسط انتشارات کتابستان منتشر می‌شود. این کتاب دربرگیرنده روایت سنوار از دوران حبس طولانی اش در زندان‌های اسرائیل است.

«خار و میخک» نه تنها یک اثر داستانی، بلکه گواهی عمیق بر روح پایدار غزه است. این روایت که توسط یحیی سنوار در میان سایه‌های زندان‌های اسرائیل نوشته شده است، از داستان سرایی سنتی فراتر می‌رود تا نگاهی ناب و بدون فیلتر به آن ارائه دهد.

خاتون | ۰۵ آبان ۰۳ ، ۲۱:۳۰

اسماء خواجه زاده

ترجمه رمان عربی به فارسی

رمان خار و میخک

یحیی سنوار

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی