اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

اسماء خواجه‌زاده

نوشته‌ها و ترجمه‌ها

روزگـاری، کلمات، زبان بودند؛
اکنون سکــوت... .

تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
بایگانی
پیوندهای روزانه
۱۶ تیر۰۱:۲۹

به نام حضرت باران

قولی احبک/ نزار قبانی (+)

برگردان: اسماء خواجه‌زاده

بگو دوستت دارم

بگو دوستت دارم تا افتخار من بیشتر شود

که من بدون دوست داشتن تو زیبا نیستم

بگو دوستت دارم تا انگشتانم به طلا بدل شود

و صورتم به فانوسی...

خاتون | ۱۶ تیر ۹۳ ، ۰۱:۲۹
۲۰ خرداد۱۰:۱۲

به نام حضرت باران

اسماء خواجه زاده

دردت به جان ِ پر بلای ِ همین بغض‌های ناگهان،

من که تمام ِ این سال‌های حضور ِ باران ِ بی تو را گریسته‌ام

و در هوای همین دلتنگی ِ پر از بن‌بست نفس کشیده‌ام

اما حواس‌ت هست

که لهجه‌ی بی‌مدارای گلوی ِ هزار گلایه

در کمین ِ این تحمل ِ طاق‌شده نشسته‌ است...

تا کجای این تاریکی طاقت بیاورم حضرت ِ هرچه روشنی!

خاتون | ۲۰ خرداد ۹۳ ، ۱۰:۱۲
۱۱ خرداد۲۱:۴۳

به نام حضرت باران

اغضب/ نزار قبانی (+)

برگردان: الف. خواجه‌زاده

هر طور می‌خواهی عصبانی شو

هر طور می‌خواهی احساساتم را زخمی کن

گلدان‌ها و آینه‌ها را بشکن

مرا با عشق زن ِ دیگری تهدید کن

هرکار می‌خواهی بکن

هر چه می‌خواهی بگو...

تو مانند کودکانی محبوب من

که هرقدر به ما بدی کنند بازهم دوستشان داریم...

خاتون | ۱۱ خرداد ۹۳ ، ۲۱:۴۳
۳۰ ارديبهشت۱۴:۰۸

ـ 

نام: نامه به فلیسه (دوجلد)

نویسنده: فرانتس کافکا

برگردان: مرتضی افتخاری

نشر: نیلوفر


از کتاب:

ـ هیچ‌چیز غم‌انگیزتر از این نیست که آدم نامه‌ای را به یک نشانی مشکوک بفرستد. آن؛ دیگر به یک آه بیشتر شباهت دارد تا به یک نامه.


ـ آرامش و تمرکز خودم را از دست داده‌ام و پیوسته و لاینقطع می‌خواهم شکایت کنم، گرچه امروز دیگر نمی‌تواند دیروز باشد. اما حسن قضیه این است که وقتی ناراحتی انباشته شود بالاخره سرریز می‌کند و روزهای بهتری را به دنبال می‌آورد.


ـ آدم نباید در برابر غیرممکن‌های کم اهمیت به زانو درآید، وگرنه غیرممکن‌های مهم‌تر به چشم نخواهند آمد.


ـ ...


دانلود (+)

خاتون | ۳۰ ارديبهشت ۹۳ ، ۱۴:۰۸
۲۸ ارديبهشت۲۲:۰۷

به نام حضرت باران

اسماء خواجه زاده

بچرخ ای شادی مبـهم

            به رقـص آ و جهانم را به رقـص آور

                                            مرا از مرگــــ برگردان...

خاتون | ۲۸ ارديبهشت ۹۳ ، ۲۲:۰۷
۱۹ ارديبهشت۲۳:۳۲

به نام خداوند

 

باب فعل/ مواضع رفع و نصب فعل مضارع

6. فعل مضارع ِ خالی از نواصب و جوازم و تمام چیزهایی که موجب مبنی شدن آن شود، مرفوع می شود.

 

7. وقتی یکی از حروف ناصبه بر سر فعل مضارع بیاید، فعل منصوب می شود. 

[حروف ناصبه: ان، لن، اذن، کی، لکی، لام تعلیل، لام تاکید، حتی، او، فاء سببیت مسبوق به نفی محض یا طلب محض، واو معیت مسبوق به نفی یا طلب، واو/فاء/ ثم/ او عطف شده بر اسم جامد یا غیر مؤول]

 

[توضیح]

أن:

فایده: «ان» اگر ـ بعد از فعلی که دال بر یقین باشد بیاید، فعل مضارع را منصوب نمی‎کند، بلکه در این صورت مخفف از ثقیله است.

ـ اگر بعد از فعل ظنی بیاید هر دو وجه جایز است.

در سایر موارد یا اگر در ابتدا قرار بگیرد، ناصبه است و با صله‎اش تأویل به مصدر می‎شود، که معمولا یا (متعلق به عامل قبلش است) یا (بنابر مبتدا بودن در موضع رفع است).

خاتون | ۱۹ ارديبهشت ۹۳ ، ۲۳:۳۲
۱۶ ارديبهشت۱۸:۳۶

ـ

نام: بابا گوریو (+)

نویسنده: انوره دو بالزاک 

برگردان: م. ا. به آذین

نشر: سازمان کتاب‌های جیبی/ چاپ چهارم سال 1341 خورشیدی.


از کتاب:

ـ او شبیه بسیاری از کسان بود که به نزدیکان خود اعتماد نمیکنند، ولی راز دل خود را به اولین کسی که بر سر راه خود ببینند میگویند. این یک پدیده اخلاقی عجیب ولی واقعی است، که ریشه آن را به آسانی میتوان دردل انسانی پیدا کرد. شاید برخی اشخاص در میان کسانی که با آناه محشورند دیگر چیزی نمیتوانند به دست آوردند، به این معنی که بی برگ و باری روح خود را به آنان نشان داده اند و در دل حس میکنند که آنها همانطور که شایسته است درباره‌شان به سختی قضاوت می‌نمایند. اما چون احتیاج غلبه‌ناپذیری در آنها است که از یکی تعریف بشنوند، یا چون به شدت میل دارند خود را واجد صفاتی جلوه دهند که از آن محرومند، این است که به اشخاص بیگانه رو می‌آورند تا احترام یا محبت آنان را به خود جلب کنند، حتی اگر احتمال آن باشد که به زودی هم این و هم آن را از دست بدهند.

خاتون | ۱۶ ارديبهشت ۹۳ ، ۱۸:۳۶
۰۴ ارديبهشت۱۳:۰۷

به نام حضرت باران


تحت المطر الرمادی/ سعاد الصباح (+)

برگردان: الف. خواجه‌زاده

زیر باران...

دیگر قادر نیستم... نه عشق بورزم، نه نفرت

نه سکوت کنم، نه فریاد بزنم

نه فراموش کنم، نه به یاد بیاورم

دیگر نمی‌توانم زن باشم...

چون تمام آرزوهایم به تعطیلاتی دور رفته‌اند

و قلبم... قوطی کنسرو ماهی است

که تاریخ انقضای آن سرآمده است...


خاتون | ۰۴ ارديبهشت ۹۳ ، ۱۳:۰۷
۰۴ ارديبهشت۱۲:۵۸

به نام حضرت باران

موضوع علم نحو

1. علم نحو درباره:

  • احوال آخر کلمات بعد از ترکیب،
  • و جایگاه مفردات در جمله و ساختار جمله از مفردات مطابق با عربی صحیح
بحث می‎کند.
 
2. الفاظ موقع ترکیب دو نوع هستند:
  • آخر آنها تغییر نمی‌کند. به اینها (مبنی) می‌گویند.
  • آخر آنها در حالات مختلف تغییر می‎کند. به اینها (معرب) می‌گویند.
خاتون | ۰۴ ارديبهشت ۹۳ ، ۱۲:۵۸
۲۹ فروردين۱۵:۵۲
به نام حضرت باران

رسالة حب/ نزار قبانی (+)
برگردان: الف. خواجه‎زاده

معلم نیستم

تا عاشق شدن را به تو بیاموزم

نه ماهی‎ها برای یاد گرفتن شنا 

به معلم نیاز دارند

و نه گنجشک‎ها برای یاد گرفتن پرواز...

خاتون | ۲۹ فروردين ۹۳ ، ۱۵:۵۲
۲۰ اسفند۰۱:۲۶

به نام حضرت باران


تحدیات/ نزار قبانی (+)

برگردان: الف. خواجه‎زاده

بانوی من

کسانی را که پیش از من

مسافر چشم‌های تو بوده‌اند

ـ در حالی‌که خورشید و گردنبندهایی از یاسمن در دست داشتند ـ را

به مبارزه می‌طلبم

خاتون | ۲۰ اسفند ۹۲ ، ۰۱:۲۶
۱۶ اسفند۱۹:۰۸

به نام حضرت باران

 

 نامه‎های شخصی، نامه‎هایی است که میان دوستان و خویشاوندان و... نوشته می‌شود تا احساسات فرد را در مناسبت‎های مختلف انتقال دهد.

ساختار نامه به این شکل است:

  1. مقدمه: شامل سلام و احوالپرسی و... .
  2. موضوع: هدف از نوشتن نامه.
  3. خاتمه: انتقال احساسات خاص و.... .
اجزای نامه به این شکل است:
خاتون | ۱۶ اسفند ۹۲ ، ۱۹:۰۸
۲۹ بهمن۲۱:۰۱

به نام حضرت باران

 

 نامه‎های اداری انواع و اشکال مختلفی دارد. نامه‌ها می‌تواند شخصی باشد، یا برای عرض تسلیت، یا ارائه درخواست یا دعوت‌نامه یا شکایت‌نامه و امثال اینها.

به مرور نمونه‌هایی از این نامه‌ها را برای علاقمندان به زبان عربی با عنوان کلی «الگوی نامه‎نگاری به زبان عربی» قرار می‌دهم. 

پیش از آن، به چند نکته‎ای که هنگام نوشتن نامه اداری باید مد نظر قرار داد، اشاره می‎کنیم:

خاتون | ۲۹ بهمن ۹۲ ، ۲۱:۰۱
۱۹ بهمن۱۸:۱۰
به نام حضرت باران

شاعر: قمر صبری جاسم
برگردان: الف. خواجه‎زاده
در را دزدیده‌اند
کلید در جیب من است
نترس.
زمان به ابتدای خودش نزدیک است
و ما هنوز فرصت داریم دری را که دزدیدند برگردانیم.
بله، کلید در جیب من است.
خاتون | ۱۹ بهمن ۹۲ ، ۱۸:۱۰
۱۷ بهمن۱۸:۰۲

به نام حضرت باران


دست‎گرمی!

قبل از اینکه دست به کار ترجمه شوید، باید ابتدا این مراحل را رد کنید. اول: ذهنتان را گرم کنید! دوم: بخوانید! و سوم: دست به کار ترجمه شوید! 

بله! شما نمی‎توانید بدون هیچ مقدمه‎ای یکباره دست به ترجمه بزنید. اول به دست‎گرمی نیاز دارید. ترجمه یک فعالیت ذهنی است. اول باید ذهنتان را گرم کنید. روی موضوع متمرکز شوید و بعد باید تا آنجا که می‎توانید بخوانید و بنویسید. این چند ذهن‎گرمکن را بخوانید:

خاتون | ۱۷ بهمن ۹۲ ، ۱۸:۰۲